Tabla de Contenidos:
  • Peut-on traduire le droit? Considérations d'épistémologie juridique au sujet des Conditions de service de Twitter et de la Glose sur le Miroir des Saxons (vers 1325) / Bernd Kannowski
  • Peut-on traduire le droit? Approche juritraductologique / Sylvie Monjean-Decaudin
  • La traduction allemande du droit belge / Bernhard Bergmans
  • Langues et droit : De l'internationalisation au multilinguisme? / Claas Friedrich Germelmann
  • La justice compréhensible par tous : Création terminologique et traduction judiciaire en hindi / Bénédicte Diot-Parvaz Ahmad
  • The Rebirth of the Welsh legal and linguistic identity / Elizabeth Gibson-Morgan
  • Dire la common law en français : Exercice de création ou de transposition? / Karine Mclaren
  • Les textes des dossiers de la procédure pénale allemande / Tinka Reichmann
  • La dé-spécialisation e l'anglais juridique : Exemple de l'évolution de la stylistique contractuelle en Common Law / Isabelle Richard
  • L'arabe comme langue constituante : Entre subtilités et religiosité. Etude des travaux préparatoires à la Constitution tunisienne du 27 janvier 2014 / Carla Yared
  • Dire la perpétuité en arabe. Les écueils d'un néologisme juridique / Nejmeddine Khalfallah
  • Un exemple de collaboration entre juristes et linguistes : La traduction d'un manuel de droit comparé franco-allemand / Dorothée Cailleux
  • La pertinence en traduction juridique : La condition sine qua non de la possibilité du passage entre les langues et les univers sémantiques / Margarete Durr
  • La lettre et l'esprit des lois dans les traductions du Code civil : La trace et l'aura / Jean-Claude Gémar
  • Traduction et terminologie transsystémiques : Les acquis de l'expérience canadiense / Zélie Guével
  • La politique de traduction des cours constitutionelles de l'Europe de l'Quest : Le cas des traductions cognitives. France, Allemagne, Italie, Espagne, Portugal / Mathilde Kamal-Girard
  • La traduction spécialisée : Le cas des textes juridiques français-tunisiens (français-arabe) / Jahida Nouri, Ali Hechemi Raddaoui
  • Transposition des règles du droit de l'Union européenne et traduction : Enjeux géopolitiques et intégration européenne / Michel Politis
  • Qui peut traduire le droit? Analyse comparative de traductions, de l'italien vers le français, du code des lois antifamia / Bérengère Denizeau
  • Projet de didactique de langue juridique / Karl-Heinz Eggensperger
  • Training lawyers/jurists in legal translation and legal language : Aspects and perspectives / Panagiotis G. Krimpas, Anna Kokkinidou
  • Manuel de communication juridique en langue étrangère : Défis et perspectives / Maria Voskresenskaya
  • Disseminating legal language for the general public : A corpus-based study of the discursive strategies used in english and french / Manon Bouyé, Christopher Gledhill
  • La laïcité : Un principe aux frontières mouvantes / Hector Gonzalez
  • Simple faisceau de méthodes ou science juridique à part entière? La contribution de la philosophie des formes symboliques d'Ernst Cassirer à la nature du droit comparé / Jochen Sohnle
  • The Trials and tribulations of legal terms today : An affective approach in jurilinguistics / Corina Veleanu