Dando vida a los clásicos : la utopía de traducir Aristófanes
Publicado en: | El hilo de la fábula. Vol. 20 No. 24 (2022),e0022 20. Santa Fe : Universidad Nacional del Litoral. Facultad de Humanidades y Ciencias. Centro de Estudios Comparados, 2022 Uno, después de Babel (un lugar para la traducción y para la tra-dicción) |
---|---|
Autor Principal: | |
Formato: | Artículo |
Temas: | |
Acceso en línea: | https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.16837/pr.16837.pdf https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/HilodelaFabula/article/view/12219 https://ri.conicet.gov.ar/handle/11336/213324 10.14409/hf.20.24.e0022 |
Resumen: | En este trabajo nos proponemos reflexionar sobre cuestiones genera- les de la traducción de textos clásicos antiguos, en particular de teatro griego -dada su naturaleza de libretos pensados para la escena-. A su vez, a partir de nuestra experiencia como traductores de Aristófanes, así como de los testimonios de otros traductores del mismo autor, nos ocupamos de puntualizar una serie de dificultades -no exhaustivas-, a la hora de trasponer la lengua aristofánica al español, entre otras, los juegos lingüísticos, los nombres parlantes, el léxico obsceno, los colo- quialismos, las menciones a los hechos y personajes de su tiempo. In this paper we aim to reflect on general issues in the translation of ancient classical texts, particularly Greek theater -given their nature as scripts intended for the stage-. At the same time, based on our experience as translators of Aristophanes, as well as on the testimonies of other translators of the same author, we will point out a series of difficulties -not exhaustive-, when transposing the Aristophanic language into Spanish, including, puns, speaking names, obscene lexicon, colloquialisms, mentions to the events and characters of his time. |
Descripción Física: | p.e0022 |
ISSN: | ISSN 2362-5651 |
MARC
LEADER | 00000nab a2200000 a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ARTI16739 | ||
008 | 230422s2022####|||#####|#########0#####d | ||
100 | |a Fernández, Claudia Nélida | ||
245 | 1 | 0 | |a Dando vida a los clásicos |b : la utopía de traducir Aristófanes |
246 | 3 | 3 | |a Breathing life into Classics |b the Utopic Task of Translating Aristophanes |
041 | 7 | |2 ISO 639-1 |a es | |
300 | |a p.e0022 | ||
520 | 3 | |a En este trabajo nos proponemos reflexionar sobre cuestiones genera- les de la traducción de textos clásicos antiguos, en particular de teatro griego -dada su naturaleza de libretos pensados para la escena-. A su vez, a partir de nuestra experiencia como traductores de Aristófanes, así como de los testimonios de otros traductores del mismo autor, nos ocupamos de puntualizar una serie de dificultades -no exhaustivas-, a la hora de trasponer la lengua aristofánica al español, entre otras, los juegos lingüísticos, los nombres parlantes, el léxico obsceno, los colo- quialismos, las menciones a los hechos y personajes de su tiempo. | |
653 | |a Aristófanes | ||
653 | |a Comedia antigua | ||
653 | |a Traducción | ||
520 | 3 | |a In this paper we aim to reflect on general issues in the translation of ancient classical texts, particularly Greek theater -given their nature as scripts intended for the stage-. At the same time, based on our experience as translators of Aristophanes, as well as on the testimonies of other translators of the same author, we will point out a series of difficulties -not exhaustive-, when transposing the Aristophanic language into Spanish, including, puns, speaking names, obscene lexicon, colloquialisms, mentions to the events and characters of his time. | |
653 | |a Aristophanes | ||
653 | |a Ancient comedy | ||
653 | |a Translation | ||
856 | 4 | 0 | |u https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.16837/pr.16837.pdf |
952 | |u https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.16837/pr.16837.pdf |a MEMORIA ACADEMICA |b MEMORIA ACADEMICA | ||
856 | 4 | 1 | |u https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/HilodelaFabula/article/view/12219 |
856 | 4 | 1 | |u https://ri.conicet.gov.ar/handle/11336/213324 |
856 | |u 10.14409/hf.20.24.e0022 | ||
773 | 0 | |7 nnas |t El hilo de la fábula. |g Vol. 20 No. 24 (2022),e0022 |v 20 |l 24 |q e0022 |d Santa Fe : Universidad Nacional del Litoral. Facultad de Humanidades y Ciencias. Centro de Estudios Comparados, 2022 |x ISSN 2362-5651 |k Uno, después de Babel (un lugar para la traducción y para la tra-dicción) | |
542 | 1 | |f Esta obra está bajo una licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional |u https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |