Un libro del exilio, en otras lenguas. Estrategias editoriales de Max Aub en torno a las traducciones de Jusep Torres Campalans

Detalles Bibliográficos
Publicado en: Caracol. No. 7 (2014),98-116. Sao Paulo : Universidade de Sao Paulo. Faculdade de Filosofía, Letras e Ciências Humanas, 2014
Autor Principal: Gerhardt, Federico
Formato: Artículo
Temas:
Acceso en línea:https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.11262/pr.11262.pdf
http://www.revistas.usp.br/caracol/article/view/98939
https://ri.conicet.gov.ar/handle/11336/20533
http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/96778
10.11606/issn.2317-9651.v1i7p98-116
Resumen:Uno de los libros de Max Aub que ha tenido una mejor y mayor acogida por parte de los lectores, los críticos y los editores ha sido el Jusep Torres Campalans (1958), escrito y editado en el exilio mexicano del autor. El presente artículo reconstruye la historia de la edición de las traducciones del mencionado libro, durante la vida de Aub, y en el contexto más amplio de la trayectoria editorial del autor. El abordaje se realiza a partir del epistolario del autor con agentes del campo editorial, conservados en el archivo de la Fundación Max Aub.
One of Max Aub's books better received by readers, critics and editors was Jusep Torres Campalans (1958), written and published in Mexico, during the author's exile. This article traces the history of its translations, during the life of Aub, and in a broader context of the author's publishing history. We approach by reading the writer's correspondence with agents in the publishing field, preserved by the archives of the Fundación Max Aub.
Notas:Documento incorporado en 2019 en el marco del "Programa de becas de experiencia laboral" de la Biblioteca Profesor Guillermo Obiols para estudiantes de Bibliotecología, a partir de un procedimiento técnico de captura de datos desarrollado por el personal del IdIHCS.
Descripción Física:p.98-116
ISSN:ISSN 2317-9651