MARC

LEADER 00000nam a2200000 a 4500
001 koha92506
003 AR-EnULPH
005 20220831235811.0
007 ta
008 191028s2018 gw g 000 0 spa d
020 |a 9783631746806 
025 |a 115656  |q localID 
024 8 0 |a 088846 
040 |a AR-EnULPH  |b spa  |c AR-EnULPH 
080 1 |a 82.03  |2 1991 
700 1 |a Ahumada Lara, Ignacio  |e ed.  |9 477529 
700 1 |a García Peinado, Miguel Angel  |e ed.  |9 477530 
245 0 0 |a Traducción literaria y discursos traductológicos especializados /  |c ed. Miguel Angel García Peinado ; Ignacio Ahumada Lara. 
260 |a Berlin :  |b Peter Lang,  |c 2018. 
300 |a 622 p. 
490 0 |a Studien zur romanischen sprachwissenschaft und interkulturellen kommunikation ;  |v 125 
505 0 0 |t Chipre como frontera [lotmaniana] en Othello, de W. Shakespeare y en El amante liberal, de M. de Cervantes /  |r Jesús López-Peláez Casellas --   |t Estudio del español neutro en la colección Shakespeare por Escritores : The Two noble kinsmen de Amir Hamed /  |r Bárbara Hernández Bautista --   |t The Garden, or the contention of flowers de Lady Hester Pulter : Traducción y estudio filológico de poemas /  |r Juan de Dios Torralbo Caballero --   |t The Way of the world y Así va el mundo : Fidelidad en el texto dramático de Congreve traducido al español por Antonio Ballesteros González /  |r Pilar Botías Domínguez --   |t Windsor forest [1713] de Alexander Pope, traduciso por Gerónimo Valenzuela [1817] /  |r Angeles García Calderón --   |t The Third prophesy [2004] de Ahmed Essop [1931-], o los retos de traducción de la vida y carrera profesional de Salman Khan, ministro de Educación de origen indio de la Nueva Sudáfrica /  |r Juan Miguel Zarandona Fernández --   |t Traducción, género y caracterización : Los hombres que no aburrían a las mujeres /  |r Julia T. Williams Camus --   |t Género y traducción : Violencia sexual en Horseman, Pass by-hud /  |r Carmen Camus Camus --   |t Sobre las contradicciones de Susan Bassnett respecto a la traducción teatral /  |r Sherine Samy Gamaleldin --   |t La mirada de belle de Zuylen en Lettres nuchâteloises : Traducción de fragmentos representativos /  |r Aurora García Martínez --   |t La censura literaria y Los miserables de Victor Hugo /  |r María del Carmen Aguilar Camacho --   |t Aproximación a la traducción en España durante el siglo XIX de las obras francesas sobre educación femenina /  |r Beatriz Martínez Ojeda --   |t Literatura beur y traducción. Métodos traslativos para la hibridación lingüística /  |r Soledad Díaz Alarcón --   |t Análisis traductológico de la novela Le gône du chaâba de Azouz Begag traducida por María Dolores Mira, El niño del chaâba /  |r Ndeye Thioro Diouf --   |t Los irrealia o particulares ficticios como unidades de representación léxica del discurso ficticio y los retos que plantean para la traducción /  |r María del Carmen Moreno Paz --   |t Versión árabe de dos marginalia con scholia contenidas en el libro de Números de la versión syro-hexaplar de Pablo de Tella [s. VII d.C.] /  |r Juan Pedro Monferrer Sala --   |t Al-Ayyãm : Análisis de la traducción española de la obra Taha Husayn /  |r Lourdes Bonhome Pulido --   |t Determinación de la representatividad cualitativa de un corpus virtual de contratos de compraventa de viviendas [inglés-español] /  |r Lorena Arce Romeral, Miriam Seghiri --   |t El contrato de arrendamiento de viviendas en Francia y España : Análisis y traducción /  |r Ma. Cristina Toledo Báez --   |t Normalización en la traducción y redacción de textos legales en internet : Condiciones generales de uso y Terms and conditions /  |r Azahara Veroz González --   |t La traducción editorial de obras divulgativas de temática vitivinícola al alemán y al inglés /  |r María Pilar Castillo Bernal --   |t Pruebas de función endocrina : Problemas y técnicas de traducción /  |r Rosalía Villa Jiménez --   |t Traducir el discurso especializado : Errores de traducción y destrucción de valor /  |r Elena Sánchez Trigo --   |t La enseñanza-aprendizaje de expresiones idiomáticas francés-español a través de la traducción /  |r Ana Isabel Brazo Millán --   |t Herramientas traductológicas como recurso didáctico en un entrono CLIL /  |r Esther Ma. Menor Campos --   |t El uso de la traducción audiovisual [TAV] en el aula AICLE : Aplicaciones didácticas /  |r Ma. Elena Gómez Parra --   |t Aproximaciones al estudio de la oralidad en el campo de la traducción audiovisual /  |r Vanessa Pérez Rodríguez, Cristina A. Huertas Abril --   |t La presencia de lenguaje especializado y préstamos en el documental sobre la moda In Vogue : The Editor's eye /  |r María del Mar Ogea Pozo --   |t Textos y paratextos : Contexto y medio en la traducción de arte en la exposicion Aproximación inicial de Lorraine O'Grady /  |r María Luisa Rodríguez Muñoz --   |t La traducción de historietas : Ubicación de la disciplima y principales rasgos /  |r Francisco Rodríguez Rodríguez --   |t Estudio experimental sobre el uso de estrategias de interpretación simultánea : Comparativa entre estudiantes y profesionales /  |r Rafael Porlán Moreno --   |t Lexicografía y traducción : El Vocabulario de términos técnicos incluido en el Manual del florista o arte de imitar toda especia de flores naturales [...] segudio del Arte del plumista por Madama Celnart, traducido por Lucio Franco de la Selva [Madrid, 1833] /  |r Marta Torres Martínez --   |t The Hieronimo dictionary : Una base de datos - diccionario especializado para la traducción de expresiones frecuentes en el teatro inglés de los siglos XVI y XVII /  |r Jesús Tronch 
700 1 2 |a García Martínez, Aurora  |9 477531 
700 1 2 |a Camus Camus, Carmen  |9 477532 
700 1 2 |a García Calderón, Angeles  |9 477533 
700 1 2 |a Veroz González, Azahara  |9 477534 
700 1 2 |a Botías Domínguez, Pilar  |9 477535 
700 1 2 |a Ogea Pozo, María del Mar  |9 477536 
700 1 2 |a Williams Camus, Julia T.  |9 477537 
700 1 2 |a Díaz Alarcón, Soledad  |9 477538 
700 1 2 |a Huertas Abril, Cristina A.  |9 477539 
700 1 2 |a Villa Jiménez, Rosalía  |9 477540 
700 1 2 |a Arce Romeral, Lorena  |9 477541 
700 1 2 |a Martínez Ojeda, Beatriz  |9 477542 
700 1 2 |a Zarandona Fernández, Juan Miguel  |9 477543 
700 1 2 |a Castillo Bernal, María Pilar  |9 477544 
700 1 2 |a Brazo Millán, Ana Isabel  |9 477545 
700 1 2 |a Rodríguez Muñoz, María Luisa  |9 477546 
700 1 2 |a Menor Campos, Esther Ma.  |9 477547 
700 1 2 |a Monferrer Sala, Juan Pedro  |9 477548 
700 1 2 |a Porlán Moreno, Rafael  |9 477549 
700 1 2 |a Bonhome Pulido, Lourdes  |9 477550 
700 1 2 |a Toledo Báez, Ma. Cristina  |9 477551 
700 1 2 |a Torres Martínez, Marta  |9 477552 
700 1 2 |a Samy Gamaleldin, Sherine  |9 477553 
700 1 2 |a Pérez Rodríguez, Vanessa  |9 477554 
700 1 2 |a Torralbo Caballero, Juan de Dios  |9 477555 
700 1 2 |a Sánchez Trigo, Elena  |9 477556 
700 1 2 |a Rodríguez Rodríguez, Francisco  |9 477557 
700 1 2 |a Moreno Paz, María del Carmen  |9 477558 
700 1 2 |a Tronch, Jesús  |9 477559 
700 1 2 |a Hernández Bautista, Bárbara  |9 477560 
700 1 2 |a Gómez Parra, Ma. Elena  |9 477561 
700 1 2 |a Thioro Diouf, Ndeye  |9 477562 
700 1 2 |a Aguilar Camacho, María del Carmen  |9 477563 
700 1 2 |a Seghiri, Miriam  |9 477564 
700 1 2 |a López-Peláez Casellas, Jesús  |9 477565 
690 1 4 |a Literatura  |9 214 
650 2 4 |a Traducción  |9 27290 
650 2 4 |a Interpretación  |9 15340 
650 2 4 |a Lexicografía  |9 74649 
942 |c BK 
934 |a 088846 
952 |0 0  |1 0  |2 udc  |4 0  |6 8203_TRA  |7 0  |9 122653  |a DHU  |d 2019-10-28  |e Sub. Cagnolati  |f COM  |i 115656  |l 0  |o 82.03 TRA  |p 115656  |r 2023-12-29 00:00:00  |w 2022-08-03  |x Alarma 3M Encuadernación E  |y BK  |k 10  |b COLECCION ABIERTA PLANTA BAJA 
999 |c 92506  |d 92506