Tabla de Contenidos:
  • Supuesto de equivalencia. La traducción cultural en el Perú / Aymará de Llano
  • Hacia un concepto de traducción política. 1492-1992 : El lenguaje y la memoria en América Latina / Ana Inés Leunda
  • Explosión y memes en la literaturización : Problemas comunes en La saga de los confines y el Kalevala? / María Inés Arrizabalaga
  • Las traducciones hispánicas del Libro de las maravillas del mundo, de Juan de Mandevilla [siglos XIV-XVI] : Filología, ecdótica e interpretación / María Mercedes Rodríguez Temperley
  • La paciencia es una hierba sumamente beneficiosa : La palabra-capullo y otros vericuetos de la traducción de Carta abierta, de Juan Gelman / Lisa Rose Bradford
  • Cómo traducir la exclamación : La poesía de Frank O`Hara / Fabián O. Iriarte
  • Revista Alto aire : Experiencia traductora e intuición teórica / María Cristina Calvi
  • Topografía de la traducción y la tarea del traductor frente a la literatura transnacional en alemán / Soledad Pereyra
  • Propuesta para la evaluación de la subcompetencia estratégica / M.C. Geraldine Chaia
  • La respuesta del intérprete ante errores léxicos en el discurso del orador en interpretación simultánea / Gonzalo Delgado, Fernando Donoso
  • Transcodificación y desverbalización : Aspectos cognitivos y neurológicos / Adolfo M. García
  • Efectos de discurso generados por los demostrativos en cuentos infantiles escritos en castellano e inglés / María Josefina Braschi, Guillermina Inés Remiro
  • Efectos de discurso de los demostrativos en textos paralelos del francés y del español / Gabriela Daule, María Virginia Gnecco
  • Un análisis comparativo de documentos internacionales en inglés y español / Nelba E. Lema, Jovanka Vukovic