Tabla de Contenidos:
  • Language and culture, two inter-related symbolic systems / Eugene A. Nida
  • Correspondances et équivalences : Faits de langue et faits de discours en traduction / Marianne Lederer
  • La traductologie : Théorie de relations traductionnelles / Andrew Chesterman
  • La révisione comme outil de réflexion en traduction / Elizabeth Ammour
  • La trace du lien en traduction / Fortunato Israel
  • Traductologie et théorie de la pertinence / Robin Setton
  • La traduction, un concept aporétique? / Jean-René Ladmiral
  • La Theorié du sens au banc d'essai / Karla Déjean
  • Situation models : The cognitive relation between interpreter, speaker and audience / Barbara Moser
  • L'interprete, nocher des temps modernes / Colette Laplace
  • L'interpretation en langue des signes : Transcodage ou adaptation? / Philippe Séro-Guillaume
  • Quand la forme fait [le] sens pour l'un- et l'autre? / Guy Leclercq
  • Etude d'une relation particulière : Traduire en arabe l'auteur arabe d'expression française, le cas de Georges Schehadé / Henri Awaiss
  • Transtextualité et traduction : Traduire le monde du récit / Genevieve Roux-Faucard
  • Editing otherness and self : The task of the translator / Peter Bush
  • La description d'images : Une interprétation pour les aveugles / Maryvonne Simoneau
  • La coprésence de l'original et de sa traduction / Francine Kaufmann
  • Circulez, il y a à voir- aspects multiformes de l'adaptation cinématographique / Yves Gambier
  • Allocution de cloture / Danica Seleskovitch