MARC

LEADER 00000nam a2200000 a 4500
001 koha46626
003 AR-EnULPH
005 20220906125043.0
007 ta
008 070919s2002 fr g 100 0 fre d
020 |a 2256910482 
025 |a 19755  |q localID 
024 8 0 |a 042726 
040 |a AR-EnULPH  |b spa  |c AR-EnULPH 
080 1 |a 82.03  |2 1991 
700 1 |a Israël, Fortunato  |e [colab.]  |9 424280 
111 2 |a Identité, Altérité, Equivalence?. La Traduction comme Relation  |d (2000 :  |c Paris)  |9 424284 
245 0 0 |a Actes /  |c textes réunies et présentés par Fortunato Israel. 
260 |a Paris :  |b Lettres Modernes Minard,  |c 2002. 
300 |a 376 p. 
490 0 |a Cahiers Champollion ;  |v 5 
505 0 0 |t Language and culture, two inter-related symbolic systems /  |r Eugene A. Nida --   |t Correspondances et équivalences : Faits de langue et faits de discours en traduction /  |r Marianne Lederer --   |t La traductologie : Théorie de relations traductionnelles /  |r Andrew Chesterman --   |t La révisione comme outil de réflexion en traduction /  |r Elizabeth Ammour --   |t La trace du lien en traduction /  |r Fortunato Israel --   |t Traductologie et théorie de la pertinence /  |r Robin Setton --   |t La traduction, un concept aporétique? /  |r Jean-René Ladmiral --   |t La Theorié du sens au banc d'essai /  |r Karla Déjean --   |t Situation models : The cognitive relation between interpreter, speaker and audience /  |r Barbara Moser --   |t L'interprete, nocher des temps modernes /  |r Colette Laplace --   |t L'interpretation en langue des signes : Transcodage ou adaptation? /  |r Philippe Séro-Guillaume --   |t Quand la forme fait [le] sens pour l'un- et l'autre? /  |r Guy Leclercq --   |t Etude d'une relation particulière : Traduire en arabe l'auteur arabe d'expression française, le cas de Georges Schehadé /  |r Henri Awaiss --   |t Transtextualité et traduction : Traduire le monde du récit /  |r Genevieve Roux-Faucard --   |t Editing otherness and self : The task of the translator /  |r Peter Bush --   |t La description d'images : Une interprétation pour les aveugles /  |r Maryvonne Simoneau --   |t La coprésence de l'original et de sa traduction /  |r Francine Kaufmann --   |t Circulez, il y a à voir- aspects multiformes de l'adaptation cinématographique /  |r Yves Gambier --   |t Allocution de cloture /  |r Danica Seleskovitch 
700 1 2 |a Chesterman, Andrew  |9 424285 
700 1 2 |a Simoneau, Maryvonne  |9 424286 
700 1 2 |a Israël, Fortunato  |9 424280 
700 1 2 |a Nida, Eugene A.  |9 71608 
700 1 2 |a Lederer, Marianne  |9 90494 
700 1 2 |a Seleskovitch, Danica  |9 90495 
700 1 2 |a Déjean, Karla  |9 424287 
700 1 2 |a Awaiss, Henri  |9 424288 
700 1 2 |a Bush, Peter  |9 424289 
700 1 2 |a Ladmiral, Jean-René  |9 100516 
700 1 2 |a Séro-Guillaume, Philippe  |9 424279 
700 1 2 |a Kaufmann, Francine  |9 424290 
700 1 2 |a Laplace, Colette  |9 424291 
700 1 2 |a Roux-Faucard, Genevieve  |9 424292 
700 1 2 |a Gambier, Yves  |9 424293 
700 1 2 |a Leclercq, Guy  |9 424294 
700 1 2 |a Ammour, Elizabeth  |9 424295 
700 1 2 |a Moser, Barbara  |9 424296 
700 1 2 |a Setton, Robin  |9 424297 
690 1 4 |a Literatura  |9 214 
650 2 4 |a Traducción  |9 27290 
650 2 4 |a Traductores  |9 482982 
650 2 4 |a Interpretación  |9 15340 
650 2 4 |a Intérpretes  |9 481618 
942 |c EV 
934 |a 042726 
952 |0 0  |1 0  |2 udc  |4 0  |6 8203_CON  |7 0  |9 62598  |a DHU  |d 2007-09-19  |e Lettres Modernes Minard  |f DON  |i 19755  |l 1  |m 2  |o 82.03 CON  |p 19755  |r 2023-12-29 00:00:00  |s 2022-08-04  |w 2022-08-03  |x Encuadernación R - Encuadernado x Infante Vera (30/8/2022)  |y EV  |k 10  |b COLECCION ABIERTA PLANTA BAJA 
999 |c 46626  |d 46626