Translation and the Manipulation of Discourse : Selected Papers of the CERA Research Seminars in Translation Studies 1992-1993 /

Detalles Bibliográficos
Otros autores o Colaboradores: Jansen, Peter (ed.), Dirkx, Paul, Espasa Borrás, Eva, Heywood, James, Lewi, Tine, Zurbach, Christine, Franco Aixelá, Javier, Remael, Aline, Lindqvist, Yvonne, doorslaer, Luc van, Agost Canós, Rosa, Sohár, Anikó, Guglielmi, Marina, Dembski, Tomasz, Ballester, Ana, Schjoldager, Anne, Gummerus, Eivor
Formato: Libro
Lengua:inglés
Datos de publicación: Leuven : CETRA, 1995.
Series:The CERA Chair for Translation, Communication and Cultures ; 3
Temas:
Descripción Física:305 p.

MARC

LEADER 00000nam a2200000 a 4500
001 koha11747
003 AR-EnULPH
005 20220830221421.0
007 ta
008 950101s1995 ne g 000 0 eng d
025 |a 34776  |q localID 
024 8 0 |a 007843 
040 |a AR-EnULPH  |b spa  |c AR-EnULPH 
080 1 |a 82.03  |2 1991 
700 1 |a Jansen, Peter  |e ed.  |9 53162 
245 0 0 |a Translation and the Manipulation of Discourse :  |b Selected Papers of the CERA Research Seminars in Translation Studies 1992-1993 /  |c ed. Peter Jansen. 
260 |a Leuven :  |b CETRA,  |c 1995. 
300 |a 305 p. 
490 0 |a The CERA Chair for Translation, Communication and Cultures ;  |v 3 
505 0 0 |t Paris and Amsterdam as Translational Go-Betweens : The Evolution of Literary Translation in Belgium after World War II /  |r Paul Dirkx --   |t The Establishment of Translation Corpora /  |r Luc van doorslaer --   |t Humour in Translation : Joe Orton's The Ruffian on the Stair and its Catalan and Valencian Versions /  |r Eva Espasa Borrás --   |t Theatrical Translation and Literature in Portugal between 1975 and 1988 : A Case Study /  |r Christine Zurbach --   |t Translation in the Development of Hungarian Literature : 1772-1820 /  |r Anikó Sohár --   |t Spoken Language in Literary Prose : A Translation Problem. A Case of The Catcher in the Rye by J.D. Salinger /  |r Yvonne Lindqvist --   |t Specific Cultural Items and their Translation /  |r Javier Franco Aixelá --   |t Film Adaptation as Translation and the Case of the Screenplay /  |r Aline Remael --   |t The Role of the Interpreter in Dutch Courtroom Interaction : The Impact of the Situation on Translational Norms /  |r Peter Jansen --   |t The Politics of Dubbing : Spain, a Case Study /  |r Ana Ballester --   |t The Colloquial Register and Dubbing /  |r Rosa Agost Canós --   |t Proposal for a Model for the Analysis of Translational Metatexts /  |r Eivor Gummerus --   |t An Exploratory Study of Translational Norms in Simultaneous Interpreting : Methodological Reflections /  |r Anne Schjoldager --   |t Legal Terminology and Linguistic and Cultural Transfer : Towards a New Framework for Terminology Analysis /  |r Tomasz Dembski --   |t American Literature in Italy Between 1930 and 1940 : The Case of Vittorini and the Anthology Americana /  |r Marina Guglielmi --   |t The Role of Culture and Lenguage in International Marketing /  |r Tine Lewi --   |t International Influences on terminology in Insurance /  |r James Heywood 
700 1 2 |a Jansen, Peter  |9 53162 
700 1 2 |a Dirkx, Paul  |9 53163 
700 1 2 |a Espasa Borrás, Eva  |9 53164 
700 1 2 |a Heywood, James  |9 53165 
700 1 2 |a Lewi, Tine  |9 399895 
700 1 2 |a Zurbach, Christine  |9 399896 
700 1 2 |a Franco Aixelá, Javier  |9 53168 
700 1 2 |a Remael, Aline  |9 53169 
700 1 2 |a Lindqvist, Yvonne  |9 53170 
700 1 2 |a doorslaer, Luc van  |9 53171 
700 1 2 |a Agost Canós, Rosa  |9 53172 
700 1 2 |a Sohár, Anikó  |9 53173 
700 1 2 |a Guglielmi, Marina  |9 53174 
700 1 2 |a Dembski, Tomasz  |9 53175 
700 1 2 |a Ballester, Ana  |9 53176 
700 1 2 |a Schjoldager, Anne  |9 53177 
700 1 2 |a Gummerus, Eivor  |9 53178 
690 1 4 |a Literatura  |9 214 
650 2 4 |a Discursos  |9 16925 
650 2 4 |a Traducción  |9 27290 
942 |c BK 
934 |a 007843 
952 |0 0  |1 0  |2 udc  |4 0  |6 8203_TRA  |7 0  |9 15969  |a DHU  |d 1997-11-20  |e DLA  |f DON  |i 34776  |l 0  |o 82.03 TRA  |p 34776  |r 2023-12-29 00:00:00  |w 2022-08-03  |x Encuadernación R  |y BK  |k 10  |b COLECCION ABIERTA PLANTA BAJA 
999 |c 11747  |d 11747