Metaenunciación y traducción : Acerca de la motivación del (propio) nombre en la narrativa de Sandra Cisneros y de su traducción al español
Publicado en: | Hermeneus. No. 14 (2012),1-14. Valladolid : Fundación Española para la Ciencia y la Tecnología, 2012 |
---|---|
Autor Principal: | |
Formato: | Artículo |
Temas: | |
Acceso en línea: | https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.10994/pr.10994.pdf https://recyt.fecyt.es/index.php/HS/article/view/19565 http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/89977 |
Resumen: | Este artículo explora algunos aspectos de la dimensión metaenunciativa del discurso en relación con la presencia de nombres propios en la obra narrativa de la escritora chicana Sandra Cisneros y en su traducción al español. Así, se ponderan, por un lado, los espacios enunciativos fronterizos que se gestan en torno a los nombres y que buscan señalar y abreviar diferencias lingüístico-culturales, y, por el otro, su recreación en las traducciones al español efectuadas por Poniatowska y Valenzuela. En este sentido, resulta de interés examinar la configuración de la imagen o ethos (Ducrot, (1984) 1986; Amossy, 1999) que se asocia al responsable de la enunciación global de este discurso literario (Locutor-Autor), tanto en los textos originales como en las traducciones. This article explores some aspects concerning the metaenunciative dimension of discourse with respect to the presence of proper names in Sandra Cisneros?s fiction as well as in its Spanish version. Attention will be given, on the one hand, to the border enunciative spaces created around the presence of names, which seek to signal and bridge linguistic-cultural differences; and, on the other, to their recreation in the Spanish rendering performed by Poniatowska and Valenzuela. Thus, it is of interest to examine the configuration of the image or ethos (Ducrot, (1984) 1986; Amossy, 1999) which is associated to the responsible for the global enunciation of this literary discourse (Locutor-Author), both in the source and target texts. |
Notas: | Documento incorporado en 2019 en el marco del "Programa de becas de experiencia laboral" de la Biblioteca Profesor Guillermo Obiols para estudiantes de Bibliotecología, a partir de un procedimiento técnico de captura de datos desarrollado por el personal del IdIHCS. |
Descripción Física: | p.1-14 |
ISSN: | ISSN 1139-7489 |
MARC
LEADER | 00000nab a2200000 a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ARTI11012 | ||
008 | 230422s2012####|||#####|#########0#####d | ||
100 | |a Spoturno, María Laura |u UNLP - CONICET | ||
245 | 1 | 0 | |a Metaenunciación y traducción |b : Acerca de la motivación del (propio) nombre en la narrativa de Sandra Cisneros y de su traducción al español |
041 | 7 | |2 ISO 639-1 |a es | |
300 | |a p.1-14 | ||
500 | |a Documento incorporado en 2019 en el marco del "Programa de becas de experiencia laboral" de la Biblioteca Profesor Guillermo Obiols para estudiantes de Bibliotecología, a partir de un procedimiento técnico de captura de datos desarrollado por el personal del IdIHCS. | ||
520 | 3 | |a Este artículo explora algunos aspectos de la dimensión metaenunciativa del discurso en relación con la presencia de nombres propios en la obra narrativa de la escritora chicana Sandra Cisneros y en su traducción al español. Así, se ponderan, por un lado, los espacios enunciativos fronterizos que se gestan en torno a los nombres y que buscan señalar y abreviar diferencias lingüístico-culturales, y, por el otro, su recreación en las traducciones al español efectuadas por Poniatowska y Valenzuela. En este sentido, resulta de interés examinar la configuración de la imagen o ethos (Ducrot, (1984) 1986; Amossy, 1999) que se asocia al responsable de la enunciación global de este discurso literario (Locutor-Autor), tanto en los textos originales como en las traducciones. | |
653 | |a Metaenunciación | ||
653 | |a Traducción | ||
653 | |a Interlingüismo cultural | ||
653 | |a Ethos | ||
653 | |a Sandra Cisneros | ||
520 | 3 | |a This article explores some aspects concerning the metaenunciative dimension of discourse with respect to the presence of proper names in Sandra Cisneros?s fiction as well as in its Spanish version. Attention will be given, on the one hand, to the border enunciative spaces created around the presence of names, which seek to signal and bridge linguistic-cultural differences; and, on the other, to their recreation in the Spanish rendering performed by Poniatowska and Valenzuela. Thus, it is of interest to examine the configuration of the image or ethos (Ducrot, (1984) 1986; Amossy, 1999) which is associated to the responsible for the global enunciation of this literary discourse (Locutor-Author), both in the source and target texts. | |
653 | |a Metaenunciation | ||
653 | |a Translation | ||
653 | |a Cultural interlingualism | ||
653 | |a Ethos | ||
653 | |a Sandra Cisneros | ||
650 | 0 | 4 | |a Narrativa |
650 | 0 | 4 | |a Cisneros, Sandra |
650 | 0 | 4 | |a Discurso |
856 | 4 | 0 | |u https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.10994/pr.10994.pdf |
952 | |u https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.10994/pr.10994.pdf |a MEMORIA ACADEMICA |b MEMORIA ACADEMICA | ||
856 | 4 | 1 | |u https://recyt.fecyt.es/index.php/HS/article/view/19565 |
856 | 4 | 1 | |u http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/89977 |
773 | 0 | |7 nnas |t Hermeneus. |g No. 14 (2012),1-14 |l 14 |q 1-14 |d Valladolid : Fundación Española para la Ciencia y la Tecnología, 2012 |x ISSN 1139-7489 | |
542 | 1 | |f Esta obra está bajo una licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional |u https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |